Carnet de campagne de

Lucien Moellinger

Mobilisé le 21 septembre 1914

du 23 septembre  au 7 octobre 1914 à Kirchshofen (Bade, Allemagne)
du 10 octobre 1914 au 27 mars 1915 à ULM (Wurtemberg, Allemagne)
du 27 mars 1915 au 29 mars 1915 de ULM à ANVERS (Belgique) (par Mannheim - Mainz - Coblenz - Köln - Aachen - Herstal - Luttich)
du 29 mars 1915 au 16 mai 1915 à ANVERS (Belgique)
du 16 mai 1915 au 19 mai 1915 de ANVERS à Augustowo (par Luttich - Aachen - Munchen Gladbach - Dusseldorf - Duisbourg - Dortmund - Hannovre - Berlin - Scheidenmuhl - Thorn - Czynochen - Suwalki)
du 20 mai 1915 au 18 août 1915 à Augustowo - Barglowka - Drenstwo - Lzaki - Kosliszki - Pokjeckle)
du 19 août 1915 au 22 septembre 1915 à Kowno (tombé le 18/8/1915)
du 24 septembre 1915 au 23 novembre 1918 à WILNO (tombé le 18/9/1915)
Lucien est resté 3 ans à Wilno, temps pendant lequel il a fait la connaissance de Lola....

Parti de WILNO le 25 novembre 1918
Arrivé à Mulhouse le 30 novembre1918

Retourné à WILNO le 8 juin 1920, il épouse Léocadia Jarzino, qu'il ramène à Mulhouse...

voir ci-dessous le périple de Lucien....

Correspondances....


ce qui était écrit au dos de la photo...

Den 5 Juli 1917

Meine Lieben !

Da ich gestern Abend von einen dreitätiger Reise zurück kam und hier wieder einen Hausen Arbeit vorfand, war es nur nicht eher möglich zu schreiben, was ich auch jetzt nur fluchtig machen kann. Brief folgt also. Von Herrn Jacquemin aus Dochnach erhielt ich heute einen Brief, aber sein Sohn hat mir bis jetzt noch nicht geschreiben.

Verbleibe mit den herzlichten Grüßen und Kissen.

Eurer Lucien.

Ce qui donne en Français : Le 5 Juillet 1917 - Mes chers (parents) - Me voici de retour d'un voyage de trois jours et voilà que je me trouve encore des tâches domestiques à faire, ce qui m'empêche à nouveau de vous écrire, ce que je vais en vitesse essayer de faire maintenant. Une lettre suivra. J'ai reçu aujourd'hui une lettre de Monsieur Jacquemin de Dornach, mais son fils ne m'a toujours pas écrit. Je vous envoie mes cordiales salutations et baisers - Votre Lucien

Ci-contre, la lettre écrite au dos de la photo, avec Lola et sans doute la sœur et la mère.

Den 12. september 1917.

Meine Lieben !

Sende euch hier die vergroschen photo von unserer letzten Sontagspatzierengang, die diesmal gut ausgefallen ist. An Rosa und Lucie werde ich auch noch sprechen.

Pagas Karte vom 7.9 habe ich gestern erhalten und wird er jetzt also wieder zu hause sein. Habe mementan wieder viel Arbeit, da ich die vertretung von zwei Urlauben ubernomme habe, der eine kommt am 20. dises monats, der andere erst am 5 nächsten Monats wieder zurück, den guten Kuchen haben wir am Dienstag abends bei Lola's zum ihn gegessen, er war vortrefflich.

Mit den herzlichen grüßen und Kissen von mir sowie von Lola und Familie verbleibe ich

Eurer Lucien

Ce qui nous donne en Français : Le 12 septembre 1917 - Mes chers (parents) - Je vous envoie ici la photographie agrandie de notre dernière promenade dominicale, laquelle s'est cette fois-ci très bien passée.  A Rosa et Lucie, j'en parlerai encore... J'ai reçu hier la carte de Paga du 7/9, et il devrait être à présent de retour à la maison. J'ai, pour le moment, de nouveau beaucoup de travail, au point de prendre deux congés en remplacement, le premier étant le 20 de ce mois, et l'autre, le 5 du mois prochain. Le bon gâteau, nous l'avons mangé mardi soir chez Lola, il était excellent. Avec les cordiales salutations et baisers de moi, ainsi que de Lola et sa famille, je reste votre - Lucien -