Der Struwwelpeter

von Heinrich Hoffmann


Die Geschichte vom Daumenlutscher

L' Histoire du Suceur de Pouces

"Konrad!" sprach die Frau Mama,
"Ich geh aus und du bleibst da.
Sei hübsch ordentlich und fromm.
Bis nach Hause ich wieder komm'
Und vor allem, Konrad, hör!
Lutsche nicht am Daumen mehr;
Denn der Schneider mit der Scher'
Kommt sonst ganz geschwind daher,
Und die Daumen schneidet er
Ab, als ob Papier es war."

« Konrad » ! dit sa chère maman,
« Je sors, mais tu restes ici,
Sois aussi gentil que possible
Jusqu’à ce que je reviennes, » dit elle.
« Et écoutes moi bien, Konrad,
Ne suces pas ton pouce, mon enfant,
Car si tu le fais , le tailleur viendra
Et avec ses ciseaux, les pouces te coupera
Aussi simplement
Que si cela avait été du papier. »

 

 

Fort geht nun die Mutter und
Wupp! den Daumen in den Mund.

La maman part, et woup ! et wouche !
Le pouce est déjà dans la bouche.

 

Bauz! Da geht die Türe auf,
Und herein in schnellem Lauf
Springt der Schneider in die Stub'
Zu dem Daumen-Lutscher-Bub.

Mais la porte s' ouvre ! ô malheur !
Et dans la chambre le tailleur
Entre en courant, se jette aux trousses
De l' enfant qui tette ses pouces;
Et clip ! et clap ! en deux morceaux
Il les coup avec ses ciseaux,
Avec ses grands ciseaux terribles !
L' enfant pousse des cris horribles.

 

 

Weh! Jetzt geht es klipp und klapp
Mit der Scher' die Daumen ab,
Mit der großen scharfen Scher'!
Hei! Da schreit der Konrad sehr.
Als die Mutter kommt nach Haus,
Sieht der Konrad traurig aus.
Ohne Daumen steht er dort,
Die sind alle beide fort.

Et lorsque la maman rentra,
Quelle figure avait Conrad !
Il gémit, il sanglote, il glousse;
Ses deux mains n' avaient plus de pouce !

 

 

Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug ( Histoire lamentable de la boîte d'allumettes)


© 1994-1999 Robert Godwin-Jones
Virginia Commonwealth University