Der Struwwelpeter

von Heinrich Hoffmann


Die Geschichte vom fliegenden Robert

L'Histoire du Robert qui s'envole

Wenn der Regen niedersaust,
Wenn der Sturm das Feld durchsaust,
Bleiben Mädchen oder Buben
Hübsch daheim in Ihren Stuben. -
Robert aber dachte : Nein !
Das muß draußen herrlich sein ! -
Und im Felde patschet er
Mit dem Regenschirm umher.

Quand il pleut et quand sur la terre
Le vent mugit avec colère,
Garçons et filles gentiment
Restent dans leur appartement.
Mais Robert pensait: "Non, je gage
Que c' est magnifique, un orage !"
Et dehors, parapluie en main,
S' en va patauger le gamin.

 

Hui wie pfeift der Sturm und keucht,
Daß der Baum sich niederbeugt !

Seht ! Den Schirm erfaßt der Wind,
Und der Robert fliegt geschwind
Durch die Luft so hoch, so weit;
Niemand hört ihn, wennn er schreit.
An die Wolken stößt er schon,
Und der Hut fliegt auch davon.

Hui ! le vent souffle avec la pluie,
Si fort, si fort, que l' arbre plie.
Voyez, le parapluie est pris
Par le vent, et, malgré ses cris,
Le vent emporte dans l' espace
Robert qui monte en criant grâce.
Jusqu' aux nuages il volait,
Et son chapeau le précédait.

 

Schirm und Robert fliegen dort
Durch die Wolken immerfort.
Und der Hut fliegt weit voran,
Stößt zuletzt am Himmel an.
Wo der Wind sie hingetragen,
Ja, das weiß kein Mensch zu sagen.

Toujours plus haut, aie ! aie !
Robert suivant son parapluie
Le chapeau toujours en avant
S' envole au ciel avec le vent,
Et l' on n' en plus de leurs nouvelles.
Entendez-vous ? petits rebelles !

  Die Gesichte vom Zappel Philipp (l'Histoire de Philippe le Ballanceur)

© 1994-1999 Robert Godwin-Jones
Virginia Commonwealth University